Rozdział 1: Językoznawstwo a poetyka
1.1. Strukturalizm w językoznawstwie i w poetyce
1.2. "Czynnik ludzki" w strukturalizmie
1.3. Postsrukturalizm
1.4. Teoria przekładu
Rozdział 2: Obrazowanie
2.1. Założenia i wnioski płynące z JK
2.2. Aspekty obrazowania
2.2.1. Psychologia
2.2.2. Literatura
2.2.3. Gramatyka kognitywna
2.3. Gramatyka kognitywna jako obrazowanie
2.3.1. Wymiary obrazowania
2.3.1.1. Selekcja - domena pojęciowa, skala i zakres konceptualizacji
2.3.1.2.Poziom abstrakcji
2.3.1.3.Perspektywa
2.3.1.4. Wyrazistość oraz układ figura-tło
2.3.2. Ikoniczność
2.3.3. Ocena epistemologiczna i aksjomatyczna
2.3.4. Metafora
2.4. Obrazowanie a ekwiwalcencja w przekładzie
2.4.1. Definicja ekwiwalencja w przekładzie
2.4.2. Granice przekładalności
Rozdział 3: Obrazowanie w przekładzie - analizy
3.1. Punkt widzenia
3.1.1. Rodzajniki
3.1.2. Czasy gramatyczne
3.2. "Sojusze" w języku
3.3. Skala- zdrobnienia
3.4. Wyrazistość i układ figura-tło na przykładzie polskiego leksmu "to"
3.5. Metafora: schemat wyobrażeniowy POJEMNIKA
Rozdział 4: Wnioski dla teorii i praktyki przekładu
Słowniki
Źródła cytatów
Bibliografa
Indeks rzeczy
check_circle
check_circle