Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza
Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza
ISBN
978-83-242-1692-5
ISBN E-book
978-83-242-1576-8
Publication date
2012
Number of pages
160+CD
Format
A5 (135x205)
Book
Not available
Notify about availability
By signing up, I accept GDPR and website regulations
E-book (pdf)
14,00 zł
Lowest price in last 30 days : 14.00 zł
You buy from the publisher
Fast shipping
Safe transactions

Jest to pierwsza polska książka poświęcona roli gestu w tłumaczeniu ustnym. Przekład międzyjęzykowy kojarzy się zwykle z dylematami w zakresie słów: jak wiernie oddać pewne idiomy, frazeologizmy itp. W przekładzie ustnym, oprócz występowania warstwy werbalnej, dochodzi do pozasłownego spotkania mówcy i tłumacza. Jeśli ów drugi nie jest zamknięty w kabinie i jeśli patrzy na osobę, której słowa przekłada – lepiej ją rozumie i lepiej tłumaczy. Widzi to, co umożliwia bezpośredni kontakt: mimikę, gesty i inne znaki niewerbalne. Dzięki temu może odczytać uczucia, ironię czy żarty częstokroć niewidoczne w słowach. Współpraca mówcy i tłumacza, którą śmiało można nazwać interakcją między nimi, wielorako służy efektom tłumaczenia. Studium Amelii Kiełbawskiej zarysowuje główne problemy komunikacji niewerbalnej w tłumaczeniu ustnym w sposób rzetelny i lapidarny. Dzięki analizie kilkudziesięciu przykładów pokazuje wagę bezpośredniego kontaktu mówcy i tłumacza. Praca, wpisując się w myśl kognitywną i translatologiczną, uzasadnia potrzebę „wypuszczenia tłumacza z kabiny”. Dużą wartość ma załączenie płyty CD z analizowanymi nagraniami filmowymi, dzięki której czytelnik sam może śledzić i weryfikować prowadzone badania. Niniejsza książka z pewnością zaciekawi szerokie kręgi odbiorców i przyda się lingwistom, tłumaczom, neofilologom, badaczom gestów, psychologom, studentom filologii obcych oraz wszystkim innym, zainteresowanym rolą środków niewerbalnych w procesie komunikacji. W dobie intensywnych kontaktów międzynarodowych może okazać się szczególnie cenna i pomocna. 

Amelia Kiełbawska (ur. 1984 we Wrocławiu) – absolwentka Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Wrocławskiego, studiowała też na Uniwersytecie Jagiellońskim. Doktorantka w Zakładzie Językoznawstwa Stosowanego w Instytucie Filologii Polskiej UWr. Laureatka Stypendium Prezydenta Wrocławia i Olimpiady Literatury i Języka Polskiego. Zajmuje się badaniami z zakresu językoznawstwa kognitywnego, semantyki, komunikacji niewerbalnej i semiotyki wizualnej.

 

SPIS TREŚCI

 

Wstęp

Część I. PROBLEMY TEORII I METODOLOGII
I. Funkcje komunikacji niewerbalnej
1. Definicja komunikacji niewerbalnej
2. Funkcje językowe
3. Typologie gestów
4. Język a gesty
5. Język i gest a procesy myślowe
II. Tłumaczenie ustne
1. Istota tłumaczenia
2. Rodzaje tłumaczenia ustnego
3. Tłumaczenie ustne jako sytuacja komunikacyjna
III. Komunikacja niewerbalna w tłumaczeniu
1. Wartości płynące ze współobecności uczestników tłumaczenia
2. Mowa ciała w tłumaczeniu – udział kodów i płaszczyzn
3. Dotychczasowe badania nad KNW w przekładzie ustnym

Część II. ANALIZA MATERIAŁU BADAWCZEGO
I. Prezentacja materiału badawczego
1. Sytuacja komunikacyjna na tle teorii tłumaczenia
2. Główne językowe i niewerbalne aspekty badanego źródła
3. Kody komunikacji niewerbalnej w analizowanej sytuacji
II. Funkcje mowy ciała w interakcji mówca – tłumacz
1. Płaszczyzna interpersonalna – niewerbalne środki relacji osobowych
1.1. Adaptacja
1.2. Wzajemne porozumienie, gotowość do tłumaczenia
1.3. Rozumienie i gotowość do tłumaczenia ze strony
tłumacza z jednoczesną prośbą o kontrolowanie przekładu
1.4. Akceptacja ze strony mówcy
1.5. Kontrola przekładu i instruowanie tłumacza przez mówcę
1.6. Precyzowanie przez mówcę pojedynczych,
niezrozumianych przez tłumacza pojęć
1.7. Przerwanie rozpoczętego tłumaczenia
1.8. Zaniechanie tury tłumacza, prośba o powtórzenie
2. Płaszczyzna narracyjna – niewerbalne formy przekładu treści
2.1. Przekład pełny – trójkanałowy (J -P -K na J -P -K)
2.1.1. Podobna konceptualizacja
2.1.2. Odmienna konceptualizacja
2.2. Przekład niepełny (J -P -G -M na J -P lub J -P -M)
2.3. Przekład intersemiotyczny (J -P -K na J)
Wnioski i postulaty badawcze
Bibliografia
Spis ilustracji
Płyta CD (nagrania filmowe)

Reviews about the book
0 reviews
Log in to add
Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza
Book
Not available
Notify about availability
By signing up, I accept GDPR and website regulations
E-book (pdf)
14,00 zł
Lowest price in last 30 days : 14.00 zł
Delivery
(from PLN 150 free!)
Delivery
InPost (parcel locker)
From 10.00 zł
Pocztex Point (pickup point)
From 10.00 zł
Pocztex 2.0 Courier
From 10.00 zł
Pocztex 2.0 Courier (cash on delivery)
From 15.00 zł
DPD Courier
From 12.00 zł
DPD Courier (cash on delivery)
From 17.00 zł
Pickup in person (Kraków, Żmujdzka 6B)
0.00 zł
Electronic shipping (e-books)
0.00 zł

From the same category

24.01.2017
Jacek Grębowiec

Pragmatyka reklamy

Book
Book: Out of stock
E-book (epub, mobi, pdf)
19,00 zł
Lowest price in last 30 days : 19.00 zł
Loading...