Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Redakcja
Tłumaczenie
ISBN
978-83-242-4091-3
ISBN E-book
978-83-242-6816-0
Wydanie
1
Rok wydania
2024
Premiera
2024-12-31
Liczba stron
272
Format
150x235
Oprawa
miękka ze skrzydełkami
Książka
Zapowiedź
Powiadom o dostępności
Dostępne od 31.12.2024
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
E-book
Zapowiedź
Powiadom o dostępności
Dostępne od 31.12.2024
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
Kupujesz u wydawcy
Szybka wysyłka
Bezpieczne transakcje

Książka jest całościowym opracowaniem tematu litewskiego sporu o Mickiewicza z końca XIX stulecia i pierwszej połowy XX wieku, który wynikał z faktu, iż Litwini przygotowujący swoje pierwsze historie literatury stanęli przed problemem oceny twórczości pisarzy polskojęzycznych pochodzących z historycznych ziem Wielkiego Księstwa Litewskiego. Część społeczeństwa zaliczała Mickiewicza w poczet twórców swojej literatury narodowej, nawet przyznając poecie centralne miejsce w jej kanonie, inni zaś byli temu przeciwni. Analizowany spór uwypukla napięcie pomiędzy różnymi formami świadomości kulturowej w narodzie litewskim w okresie transformacji. W monografii uwzględniono szereg kontrowersyjnych aspektów recepcji Mickiewicza na Litwie, takich jak adaptacja nazwiska poety, legenda o jego litewskim pochodzeniu etnicznym, ideologiczny wybór dzieł do tłumaczeń oraz ich „odpolszczenie”.


Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) ma dużą wartość poznawczą zarówno na litewskim, jak i na polskim gruncie literaturoznawczym. W bogatej tradycji badań nad recepcją Mickiewicza można wręcz mówić o zapełnieniu istotnej luki. Książka stanowi cenne źródło wiedzy o funkcjonowaniu poety w świadomości Litwinów w szczególnie dynamicznym okresie historii Litwy i momencie wielopoziomowego problematyzowania stosunków litewsko-polskich. Ze względu na swój przekrojowy charakter może być z powodzeniem stosowana także w dydaktyce akademickiej.
Dr Tomasz Jędrzejewski


Dr Viktorija Šeina jest starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie. Opracowała samodzielnie, a także ze współautorami kilka monografii naukowych na temat literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) to jej pierwsza książka przetłumaczona na język polski. Za wydanie litewskie w 2021 roku autorka otrzymała Nagrodę im. Algisa Kalėdy, przyznawaną corocznie za znaczące badania nad dziedzictwem literackim Litwy, litewsko-polskimi związkami literackimi i interakcjami obu kultur.

Przedmowa

Wprowadzenie

Rozdział 1

Kanony założycielskie narodów

Pojęcie kanonu

Terminy stosowane w badaniach nad kanonem

Kulturowe funkcje kanonu

Rozdział 2

Początek dyskusji (1883–1905)

Stulecie Mickiewicza i nakreślenie granic litewskiej kultury

Miejsce Mickiewicza w projekcie literatury narodowej

Etnolingwistyczne rozumienie literatury narodowej

Pojęcie dwujęzycznej literatury narodowej

Zasady wyboru dzieł Mickiewicza do tłumaczenia

Rozdział 3

Pozycja Mickiewicza w kanonie literatury litewskiej (1905–1940)

Spadkobiercy Mickiewicza w literaturze litewskiej początku XX wieku

Pojęcie kilkujęzycznej literatury narodowej

Mickiewicz w kanonie szkolnym

Lituanizacja Mickiewicza: pytanie o etniczność

Lituanizacja Mickiewicza: „odpolszczenie” przekładów

Recepcja Mickiewicza wśród Litwinów w świetle politycznego konfliktu o Wilno

Reakcja na polską recepcję

Wybór dzieł do przekładu i kanon interpretacyjny

Pan Tadeusz

Konrad Wallenrod

Grażyna i Żywila

Dziady

Komemoracja

Upamiętnienie w Wilnie w okresie międzywojennym

Upamiętnienie w Republice Litewskiej

Wnioski

Wykaz skrótów

Bibliografia

Wykaz materiałów źródłowych

Wykaz dokumentów archiwalnych

Spis ilustracji

Indeks nazwisk

Summary

Viktorija Šeina

Dr Viktorija Šeina jest starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie. Opracowała samodzielnie, a także ze współautorami kilka monografii naukowych na temat literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) to jej pierwsza książka przetłumaczona na język polski. Za wydanie litewskie w 2021 roku autorka otrzymała Nagrodę im. Algisa Kalėdy, przyznawaną corocznie za znaczące badania nad dziedzictwem literackim Litwy, litewsko-polskimi związkami literackimi i interakcjami obu kultur.

Opinie o książce
0 opinie
Zaloguj się, aby dodać opinię
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Książka
Zapowiedź
Powiadom o dostępności
Dostępne od 31.12.2024
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
E-book
Zapowiedź
Powiadom o dostępności
Dostępne od 31.12.2024
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
Dostawa
(od 150 zł gratis!)
Dostawa
InPost (paczkomat)
od 10.00 zł
Pocztex Punkt (punkt odbioru)
od 10.00 zł
Pocztex 2.0 Kurier
od 10.00 zł
Pocztex 2.0 Kurier (pobranie)
od 15.00 zł
DPD Kurier
od 12.00 zł
DPD Kurier (pobranie)
od 17.00 zł
Odbiór osobisty (Kraków, Żmujdzka 6B)
0.00 zł
Wysyłka elektroniczna (e-booki)
0.00 zł

Z tej samej kategorii

Książka
Książka: Brak w magazynie
E-book (pdf)
14,00 zł
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni : 14,00 zł
Loading...