• Nowy
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)

Savas svetimas dainius: Adamas Mickiewiczius lietuvių literaturos kanone (1883–1940)

Redakcja
Tłumaczenie
ISBN
978-83-242-4091-3
ISBN E-book
978-83-242-6816-0
Wydanie
1
Rok wydania
2024
Premiera
2024-12-31
Liczba stron
272
Format
150x235
Oprawa
miękka ze skrzydełkami
Książka
-20%
33,60 zł
42,00 zł
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni : 33,60 zł
E-book
Niedostępna
Powiadom o dostępności
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
Kupujesz u wydawcy
Szybka wysyłka
Bezpieczne transakcje

Książka jest całościowym opracowaniem tematu litewskiego sporu o Mickiewicza z końca XIX stulecia i pierwszej połowy XX wieku, który wynikał z faktu, iż Litwini przygotowujący swoje pierwsze historie literatury stanęli przed problemem oceny twórczości pisarzy polskojęzycznych pochodzących z historycznych ziem Wielkiego Księstwa Litewskiego. Część społeczeństwa zaliczała Mickiewicza w poczet twórców swojej literatury narodowej, nawet przyznając poecie centralne miejsce w jej kanonie, inni zaś byli temu przeciwni. Analizowany spór uwypukla napięcie pomiędzy różnymi formami świadomości kulturowej w narodzie litewskim w okresie transformacji. W monografii uwzględniono szereg kontrowersyjnych aspektów recepcji Mickiewicza na Litwie, takich jak adaptacja nazwiska poety, legenda o jego litewskim pochodzeniu etnicznym, ideologiczny wybór dzieł do tłumaczeń oraz ich „odpolszczenie”.


Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) ma dużą wartość poznawczą zarówno na litewskim, jak i na polskim gruncie literaturoznawczym. W bogatej tradycji badań nad recepcją Mickiewicza można wręcz mówić o zapełnieniu istotnej luki. Książka stanowi cenne źródło wiedzy o funkcjonowaniu poety w świadomości Litwinów w szczególnie dynamicznym okresie historii Litwy i momencie wielopoziomowego problematyzowania stosunków litewsko-polskich. Ze względu na swój przekrojowy charakter może być z powodzeniem stosowana także w dydaktyce akademickiej.
Dr Tomasz Jędrzejewski


Dr Viktorija Šeina jest starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie. Opracowała samodzielnie, a także ze współautorami kilka monografii naukowych na temat literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) to jej pierwsza książka przetłumaczona na język polski. Za wydanie litewskie w 2021 roku autorka otrzymała Nagrodę im. Algisa Kalėdy, przyznawaną corocznie za znaczące badania nad dziedzictwem literackim Litwy, litewsko-polskimi związkami literackimi i interakcjami obu kultur.

Przedmowa
Wprowadzenie
Rozdział 1
Kanony założycielskie narodów
Pojęcie kanonu
Terminy stosowane w badaniach nad kanonem
Kulturowe funkcje kanonu
Rozdział 2
Początek dyskusji (1883–1905)
Stulecie Mickiewicza i nakreślenie granic litewskiej kultury
Miejsce Mickiewicza w projekcie literatury narodowej
Etnolingwistyczne rozumienie literatury narodowej
Pojęcie dwujęzycznej literatury narodowej
Zasady wyboru dzieł Mickiewicza do tłumaczenia
Rozdział 3
Pozycja Mickiewicza w kanonie literatury litewskiej (1905–1940)
Spadkobiercy Mickiewicza w literaturze litewskiej początku XX wieku
Pojęcie kilkujęzycznej literatury narodowej
Mickiewicz w kanonie szkolnym
Lituanizacja Mickiewicza: pytanie o etniczność
Lituanizacja Mickiewicza: „odpolszczenie” przekładów
Recepcja Mickiewicza wśród Litwinów w świetle politycznego konfliktu o Wilno
Reakcja na polską recepcję
Wybór dzieł do przekładu i kanon interpretacyjny
Pan Tadeusz
Konrad Wallenrod
Grażyna i Żywila
Dziady
Komemoracja
Upamiętnienie w Wilnie w okresie międzywojennym
Upamiętnienie w Republice Litewskiej
Wnioski
Wykaz skrótów
Bibliografia
Wykaz materiałów źródłowych
Wykaz dokumentów archiwalnych
Spis ilustracji
Indeks nazwisk
Summary

Viktorija Šeina

Dr Viktorija Šeina jest starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie. Opracowała samodzielnie, a także ze współautorami kilka monografii naukowych na temat literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940) to jej pierwsza książka przetłumaczona na język polski. Za wydanie litewskie w 2021 roku autorka otrzymała Nagrodę im. Algisa Kalėdy, przyznawaną corocznie za znaczące badania nad dziedzictwem literackim Litwy, litewsko-polskimi związkami literackimi i interakcjami obu kultur.

Opinie o książce
0 opinie
Zaloguj się, aby dodać opinię
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Książka
-20%
33,60 zł
42,00 zł
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni : 33,60 zł
E-book
Niedostępna
Powiadom o dostępności
Zapisując się akceptuję RODO i regulamin strony
Dostawa
(od 150 zł gratis!)
Dostawa
InPost (paczkomat)
od 10.00 zł
Pocztex Punkt (punkt odbioru)
od 10.00 zł
Pocztex 2.0 Kurier
od 10.00 zł
Pocztex 2.0 Kurier (pobranie)
od 15.00 zł
DPD Kurier
od 12.00 zł
DPD Kurier (pobranie)
od 17.00 zł
Odbiór osobisty (Kraków, Żmujdzka 6B)
0.00 zł
Wysyłka elektroniczna (e-booki)
0.00 zł

Z tej samej kategorii

Książka
Książka: Brak w magazynie
E-book (pdf)
14,00 zł
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni : 14,00 zł
Loading...